Truenos de piel

Truenos de piel

El bendir quiere ser entre el latido de un corazón cansado y los truenos que preceden la tormentas, de aquellos que dejando mucho espacio de silencio entre uno y el siguiente, se escuchan en la lejanía como una voz antigua e inmortal ha estado desde siempre y que nos sobrevivirá.

Ese latido incesante de los tambores mientras busco bases para construir las canciones del disco me recuerdan el corazón de mi abuela. Aun recuerdo que latía tan fuerte que su ropa se movía, su blusa temblaba con un aleteo perceptible.  Y si recostaba la cabeza en su pecho aquello parecía una orquesta de percusiones.

Abuela, tú dijiste que  nos cuidarías, lo dijiste antes de irte y que no volviera a ver tu inocente risa. Te recuerdo, no hace falta que me esfuerce, vuelas a mis sueños y te transformas…a veces eres más joven que cuando moriste y siempre ríes como en la última fotografía que te hice y que aun conservo. Estás en el lado de las cosas que, como los truenos lejanos, a veces ponen los pelos como escarpias, bien duros…yo se que estás ahí, y le cuentas a los vientos que nos llegan lo que nos tienen que decir.

Dime otra vez de antiguas nuevas, dime qué tengo que oír…yo quiero que me lo cuentes esta noche en mis sueños, aunque después de los truenos no llueva.

 

The arabic drum wants to be among the beat of a tired heart and the thunder preceding the storms, of those leaving plenty of silence between one and the next, you can hear an old, immortal voice in the distance being there at all times and even outlasting us.
The incessant beat of drums while working on the songs of the album remind me of my grandmother’s heart. I still remember that it beat so strong that her clothes moved, shaking her blouse with a perceptible flutter. And when I leaned my head against her chest it seemed to me that that there was an orchestra of drums inside her bosom.
Grandma, you said you would watch over us, you said that before you left us, and you said we would never see you innocent smile again. I do remember you without having to strain myself, you come into my dreams, transforming … sometimes you are much younger than you were the day you died, and you always laugh like you did on the last photograph I made and which I still treasure. You are on amongst those things, like distant thunder, sometimes making me shiver… I know you’re there, commanding the winds what they have to tell us. Tell me again of old and new, tell me what I have to hear …
I want you to tell me that tonight in my dreams, even though there is no rain after the thunder.

Published by Mara Aranda

Mara Aranda es una de las intérpretes más aclamadas surgidas de la escena española. Casi tres décadas durante las cuales ha investigado y cantado músicas turcas, griegas, occitanas y músicas antiguas, medievales y sefardíes, que han dejado como resultado casi una veintena de discos propios de excelente factura merecedores de premios y reconocimiento por parte de público y también de medios especializados.

Leave a Reply

Your email address will not be published.*